|
Deaf Culture:
Response to Grief |
Short excerpt from
"Mother Father Deaf"
by Paul Preston |
I am giving an excerpt from Paul Preston's book
Mother Father Deaf (Harvard University Press),
which is a study of CODAs
(CODA = Children of Deaf Adults, an organization for hearing
children raised by deaf parents).
"Through stories, family histories,
and sensitive questioning, Preston reveals what it feels like
to stand astride the two communities and offers new insights
into the world of deafness." (Booklist)
I'm not claiming any special knowledge of Deaf Culture;
I'm only presenting a short statement by a CODA. The statement
seems to give a special insight into Hearing and Deaf Cultures.
First some background is needed. Preston's book is a marvelous
study of CODAs, including all the ramifications of their position
within both cultures. Preston is himself a CODA.
In the most typical circumstance a deaf individual is born
to hearing parents. If the deaf person is profoundly deaf (which
is of the most interest here), the parents often have difficulties
raising the child. In the past such children ended up in
special residential schools for the deaf. In these schools, deaf couples
would meet, they would eventually leave the school and go
out into the world, and in the fullness of time they would have
children of their own. The most common outcome is for the
child to have normal hearing, that is, the child is a CODA.
There is a full cycle here: the grandparents are hearing and often
have relatively little (or no) interaction with their deaf children.
The new hearing child normally learns ASL (American Sign Language)
from the parents, and learns English on the street and in schools.
The CODA can communicate with the parents (and their deaf friends)
on an equal footing with any other deaf person. The child can
communicate with the grandparents again like any other hearing child,
and is sometime especially welcomed by grandparents who were disappointed
by their deaf children.
CODAs usually have special demands placed on them. They may serve
as interpreters from an early age. They may need to help their
parents in a struggle with the hearing world, sometimes helping with
matters that a child would normally not have to deal with.
As Preston presents individual cases, the outcomes are all over the
place. Some CODAs like being in both cultures, some like or hate
one or the other culture. Some are very happy (even with the
extra responsibilities they often have to shoulder) and some are
unhappy.
ASL has many of the characteristics of a normal spoken language,
with a great ability to convey subtle ideas and meanings.
At the base, ASL is completely different from English in all
respects. (Some concepts need an English word, which might
be spelled out with "fingerspelling".) Perfect fluency in ASL
is as hard to acquire as with any other language. A CODA often
learns ASL as their first language, well before learning English.
(Not all deaf use ASL and not all CODAs know ASL.)
The Deaf Culture is completely different from the Hearing Culture.
For an outsider, it is an impenetrable mystery. Outsiders are
hearing people who don't know ASL; insiders are deaf people who
can sign ASL. A CODA has an immediate entry into the innermost
areas of this society and culture. For the Deaf, the Hearing
Culture is also the same kind of mystery, impossible to understand.
To further complicate the quotation below, the CODA (Rachel, which
is a pseudonym) is speaking in "Coda-talk", which is described
on the first page. Rachel is a fluent native English speaker
(despite the coda-talk), and is also able to communicate perfectly
with deaf people in ASL. She is sad because of her father's
illness. She has hearing friends and deaf friends. The two groups
respond differently to her need for emotional support. Keep in
mind that this is the reaction of a single individual to a stressful
situation. Preston's book is full of other stories completely
different from this one. (The excerpt is from pages 222-223 of
Preston's book.)
|